Ce site utilise cookie pour vous fournir une meilleure navigation. Si vous utilisez www.traduzioni-tecniche-milano.it, autorisez l’utilisation des cookie.

Traductions Médicales

Parmi les principaux secteurs industriels figurent les industries microbiologique et médicale; c'est pourquoi nous associons la traduction médicale à la traduction technique; en effet les textes médicaux sont toujours remplis de termes particuliers, parfois également de termes latins, et le processus de traduction des textes médicaux est analogue dans sa méthode à la traduction technique.

Dans le domaine de la traduction médicale, nous proposons les services suivants:

  1. traduction d'extraits médicaux,

  2. traduction de certificats médicaux,

  3. traduction d'ordonnances médicales,

  4. traduction de documents ambulatoires,

  1. traduction de documents concernant les essais cliniques,

  2. traduction de manuels d'utilisation d'équipements sanitaires,

  3. traduction de notices pour des substances médicamenteuses,

  4. traduction de mentions concernant pour des substances médicamenteuses,

  1. traduction de résultats d'examens médicaux (tomographie, ultrasons, analyses de sang, etc.);

  2. traduction de résultats de conclusions médicales,

  3. traduction de documents d'accompagnement pour des équipements sanitaires,

  4. traduction de publications médicales et scientifiques.

Traductions Médicales

Dans les domaines de médecine suivants:

  1. Obstétrique

  2. Allergologie

  3. Angiologie

  4. Andrologie

  5. Algologie

  6. Anesthésiologie

  7. Balnéologie

  8. Biomédecine

  9. Gastro-enterologie

  10. Hématologie

  11. Gérontologie

  12. Hygiène

  13. Gynécologie

  14. Dermatologie

  15. Vénérologie

  16. Virologie

  17. Vertébrologie

  18. Maladies internes

  19. Immunologie

  20. Maladies infectieuses

  21. Cardiologie

  22. Chirurgie cardiaque

  23. Colo-proctologie

  1. Soins naturels

  2. kinésithérapie

  3. Massage

  4. Microbiologie

  5. Toxicologie

  6. Neurologie

  7. Neurochirurgie

  8. Néonatologie

  9. Néphrologie

  10. Oncologie

  11. Onco-hématologie

  12. Orthopédie

  13. Oto-rhino-laryngologie

  14. Ophtalmologie

  15. Parasitologie

  16. Anatomie pathologique

  17. Pédiatrie

  18. Psychiatrie

  19. Psychologie

  20. Médecine pulmonaire

  21. Radiologie

  22. Réanimatologie

  23. Rhumatologie

  1. Radiologie

  2. Sexologie

  3. Sexopathologie

  4. Etude du sommeil

  5. Hygiène sociale et organisation de la santé

  6. Stomatologie

  7. Médecine légale

  8. Thérapie

  9. Toxicologie

  10. Radiologie

  11. Traumatologie

  12. Urologie

  13. Pharmacologie

  14. Physiothérapie

  15. Phtisiologie

  16. Chirurgie

  17. Endocrinologie

  18. Endoscopie

  19. Epidémiologie

  20. Hématologie

  21. Médecine nucléaire

ainsi qu’en microbiologie et biochimie.

Lorsque nous traduisons les extraits et les certificats médicaux, il arrive fréquemment que ceux-ci soient écrits à la main et donc difficilement déchiffrables, c'est pourquoi nous demandons à nos clients de nous fournir les impressions de ces documents ou, si cela n'est pas possible, de déchiffrer un terme écrit à la main.

Durant le processus de traduction de mentions et notices pour les médicaments, nos traducteurs ne se réfèrent pas seulement aux dictionnaires et à la littérature spécialisée mais ils utilisent également le vocabulaire de la pharmacopée officielle conformément aux méthodes et à la spécificité de la traduction médicale.

Généralement les traductions technique et médicale n'ont pas besoin d’être assermentées/jurées, à l’exception des certificats de maladie, des extraits médicaux et des factures pour les services sanitaires, qui doivent être présentés aux autorités compétentes (commissariat, Préfecture, INPS, Agence des impôts) ou bien à l'employeur.